Friday, March 17, 2023

Henry Wadsworth Longfellow

Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) was an American poet and educator. At the time of his death, Longfellow was regarded both at home and abroad as the greatest American poet. His reputation in England rivaled that of Tennyson. His translations from German, Italian and Scandinavian had much the directness and sincerity of his own verse, and attracted many American readers.

When critical taste turned toward a sterner brand of realism, Longfellow’s faults were noticed more than his very solid virtues. He has been called “The poet of the Commonplace,” but he had the gift of illuminating the ordinary and surrounding it with music. The simplicity that endears him to children and many adults often is interpreted as triteness or mediocrity. Nevertheless, Longfellow has earned a permanent place as a skilled lyricist of pure, sweet and gentle tone. Longfellow’s mastery of the ballad form and his proficiency with the sonnet are generally acknowledged.
A tragedy occurred in 1861 that shadowed the remaining years of his life. While his wife was melting sealing wax, a match set fire to her dress and she was burned to death in spite of Longfellow’s efforts to save her. He was seriously burned. Though the poet’s fame continued to grow, the peak of Longfellow’s creative life had passed. His translation of Dante’s Divine Comedy (1867), to which he turned for solace after his wife’s death, was competent but too literal to possess the musical quality Longfellow ordinarily summoned.
At the 50th anniversary of the graduation of his class at Bowdoin, Longfellow read a poem “Morituri Salutamus” (“We Who Are About to Die Salute Thee). After being stricken with dizziness in 1881, he died from an attack of peritonitis on March 24 of the following year. He was buried in Mount Auburn Cemetery.
A poem he wrote was "The Secret of the Sea" which is given below.
Ah! what pleasant visions haunt me
As I gaze upon the sea!
All the old romantic legends,
All my dreams, come back to me.
Sails of silk and ropes of sandal,
Such as gleam in ancient lore;
And the singing of the sailors,
And the answer from the shore
Most of all, the Spanish ballad
Haunts me oft, and tarries long,
Of the noble Count Arnaldos
And the sailor's mystic song.
Like the long waves on a sea beach,
Where the sand as silver shines,
With a soft, monotonous cadence,
Flow its unrhymed lyric lines;--
Telling how the Count Arnaldos,
With his hawk upon his hand,
Saw a fair and stately galley,
Steering onward to the land;--
How he heard the ancient helmsman
Chant a song so wild and clear,
That the sailing sea-bird slowly
Poised upon the mast to hear,
Till his soul was full of longing,
And he cried, with impulse strong,--
'Helmsman! for the love of heaven,
Teach me, too, that wondrous song!'
'Wouldst thou,'--so the helmsman answered,
'Learn the secret of the sea?
Only those who brave its dangers
Comprehend its mystery!'
In each sail that skims the horizon,
In each landward-blowing breeze,
I behold that stately galley,
Hear those mournful melodies;
Till my soul is full of longing
For the secret of the sea,
And the heart of the great ocean
Sends a thrilling pulse through me.

No comments:

Post a Comment